Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Anglų - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųPrancūzųItalųIspanųAnglų

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekstas
Pateikta AliRosse
Originalo kalba: Lenkų

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Pastabos apie vertimą
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Pavadinimas
There is half good and half bad everywhere...
Vertimas
Anglų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Pastabos apie vertimą
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Validated by lilian canale - 18 balandis 2010 00:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 balandis 2010 13:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 balandis 2010 13:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 balandis 2010 13:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 balandis 2010 13:51

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 balandis 2010 17:38

AliRosse
Žinučių kiekis: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 balandis 2010 18:29

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!