Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskFranskItalienskSpanskEngelsk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Skrevet av AliRosse
Kildespråk: Polsk

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Tittel
There is half good and half bad everywhere...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 April 2010 00:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 April 2010 13:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 April 2010 13:34

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 April 2010 13:41

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 April 2010 13:51

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 April 2010 17:38

AliRosse
Antall Innlegg: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 April 2010 18:29

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!