Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиФренскиИталианскиИспанскиАнглийски

Категория Песен - Любов / Приятелство

Заглавие
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Текст
Предоставено от AliRosse
Език, от който се превежда: Полски

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Забележки за превода
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Заглавие
There is half good and half bad everywhere...
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Забележки за превода
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Април 2010 00:14





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2010 13:05

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Април 2010 13:34

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Април 2010 13:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Април 2010 13:51

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Април 2010 17:38

AliRosse
Общо мнения: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Април 2010 18:29

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!