Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийФранцузскийИтальянскийИспанскийАнглийский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Статус
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tекст
Добавлено AliRosse
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Комментарии для переводчика
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Статус
There is half good and half bad everywhere...
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Комментарии для переводчика
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Апрель 2010 00:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Апрель 2010 13:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Апрель 2010 13:34

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Апрель 2010 13:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Апрель 2010 13:51

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Апрель 2010 17:38

AliRosse
Кол-во сообщений: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Апрель 2010 18:29

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!