Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어이탈리아어스페인어영어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
본문
AliRosse에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
이 번역물에 관한 주의사항
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

제목
There is half good and half bad everywhere...
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
이 번역물에 관한 주의사항
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 18일 00:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 17일 13:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

2010년 4월 17일 13:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

2010년 4월 17일 13:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

2010년 4월 17일 13:51

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

2010년 4월 17일 17:38

AliRosse
게시물 갯수: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

2010년 4월 17일 18:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!