Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiFrancuskiWłoskiHiszpańskiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Wprowadzone przez AliRosse
Język źródłowy: Polski

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Uwagi na temat tłumaczenia
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Tytuł
There is half good and half bad everywhere...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Uwagi na temat tłumaczenia
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Kwiecień 2010 00:14





Ostatni Post

Autor
Post

17 Kwiecień 2010 13:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Kwiecień 2010 13:34

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Kwiecień 2010 13:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Kwiecień 2010 13:51

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Kwiecień 2010 17:38

AliRosse
Liczba postów: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Kwiecień 2010 18:29

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!