Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFrancezăItalianăSpaniolăEngleză

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Text
Înscris de AliRosse
Limba sursă: Poloneză

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Observaţii despre traducere
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titlu
There is half good and half bad everywhere...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Observaţii despre traducere
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Aprilie 2010 00:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2010 13:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Aprilie 2010 13:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Aprilie 2010 13:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Aprilie 2010 13:51

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Aprilie 2010 17:38

AliRosse
Numărul mesajelor scrise: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Aprilie 2010 18:29

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!