Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ロシア語 - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 フィンランド語

カテゴリ 口語体の - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
翻訳してほしいドキュメント
rekjk111様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
翻訳についてのコメント
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
Siberiaが最後に編集しました - 2010年 2月 22日 09:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 19日 14:05

gamine
投稿数: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


2010年 2月 19日 14:06

rekjk111
投稿数: 2
yes we can

2010年 2月 19日 14:18

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

2010年 2月 19日 14:25

rekjk111
投稿数: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

2010年 2月 19日 15:44

gamine
投稿数: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591