Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρωσικά - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΦινλανδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από rekjk111
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
Τελευταία επεξεργασία από Siberia - 22 Φεβρουάριος 2010 09:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2010 14:05

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


19 Φεβρουάριος 2010 14:06

rekjk111
Αριθμός μηνυμάτων: 2
yes we can

19 Φεβρουάριος 2010 14:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

19 Φεβρουάριος 2010 14:25

rekjk111
Αριθμός μηνυμάτων: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

19 Φεβρουάριος 2010 15:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591