Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רוסית - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתפינית

קטגוריה דיבורי - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי rekjk111
שפת המקור: רוסית

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
הערות לגבי התרגום
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
נערך לאחרונה ע"י Siberia - 22 פברואר 2010 09:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2010 14:05

gamine
מספר הודעות: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


19 פברואר 2010 14:06

rekjk111
מספר הודעות: 2
yes we can

19 פברואר 2010 14:18

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

19 פברואר 2010 14:25

rekjk111
מספר הודעות: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

19 פברואר 2010 15:44

gamine
מספר הודעות: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591