Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روسيّ - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزيفنلنديّ

صنف عاميّة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
نص للترجمة
إقترحت من طرف rekjk111
لغة مصدر: روسيّ

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
ملاحظات حول الترجمة
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
آخر تحرير من طرف Siberia - 22 شباط 2010 09:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2010 14:05

gamine
عدد الرسائل: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


19 شباط 2010 14:06

rekjk111
عدد الرسائل: 2
yes we can

19 شباط 2010 14:18

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

19 شباط 2010 14:25

rekjk111
عدد الرسائل: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

19 شباط 2010 15:44

gamine
عدد الرسائل: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591