Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 セルビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
テキスト
Lina85様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
翻訳についてのコメント
Texten är skriven till en man.

タイトル
Good mornig, my love. How is it at school...
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
翻訳についてのコメント
Or: How are you doing at school today?
最終承認・編集者 Lein - 2010年 1月 14日 12:37





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 12日 17:53

Donna22
投稿数: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

2010年 1月 12日 19:51

kveikja
投稿数: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

2010年 1月 12日 21:43

Frigg
投稿数: 28
"Puss" = "kiss"

2010年 1月 12日 22:43

gamine
投稿数: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

2010年 1月 13日 09:35

pias
投稿数: 8113
Lene,

Puss = kiss

2010年 1月 13日 12:21

Lein
投稿数: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

2010年 1月 13日 22:56

gamine
投稿数: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

2010年 1月 13日 23:33

gamine
投稿数: 4611
Tack Pia.

CC: pias

2010年 1月 14日 00:16

kosmiskgroda
投稿数: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

2010年 1月 14日 07:52

Procer
投稿数: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

2010年 1月 14日 12:35

gamine
投稿数: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

2010年 1月 14日 12:38

Lein
投稿数: 3389
Done Thank you!

2010年 1月 14日 12:44

gamine
投稿数: 4611
Thanks to YOU, Lein.