Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어세르비아어

분류 편지 / 이메일

제목
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
본문
Lina85에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
이 번역물에 관한 주의사항
Texten är skriven till en man.

제목
Good mornig, my love. How is it at school...
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
이 번역물에 관한 주의사항
Or: How are you doing at school today?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 14일 12:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 12일 17:53

Donna22
게시물 갯수: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

2010년 1월 12일 19:51

kveikja
게시물 갯수: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

2010년 1월 12일 21:43

Frigg
게시물 갯수: 28
"Puss" = "kiss"

2010년 1월 12일 22:43

gamine
게시물 갯수: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

2010년 1월 13일 09:35

pias
게시물 갯수: 8113
Lene,

Puss = kiss

2010년 1월 13일 12:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

2010년 1월 13일 22:56

gamine
게시물 갯수: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

2010년 1월 13일 23:33

gamine
게시물 갯수: 4611
Tack Pia.

CC: pias

2010년 1월 14일 00:16

kosmiskgroda
게시물 갯수: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

2010년 1월 14일 07:52

Procer
게시물 갯수: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

2010년 1월 14일 12:35

gamine
게시물 갯수: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

2010년 1월 14일 12:38

Lein
게시물 갯수: 3389
Done Thank you!

2010년 1월 14일 12:44

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks to YOU, Lein.