Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Lina85
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texten är skriven till en man.

τίτλος
Good mornig, my love. How is it at school...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Or: How are you doing at school today?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 14 Ιανουάριος 2010 12:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2010 17:53

Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

12 Ιανουάριος 2010 19:51

kveikja
Αριθμός μηνυμάτων: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

12 Ιανουάριος 2010 21:43

Frigg
Αριθμός μηνυμάτων: 28
"Puss" = "kiss"

12 Ιανουάριος 2010 22:43

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

13 Ιανουάριος 2010 09:35

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lene,

Puss = kiss

13 Ιανουάριος 2010 12:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

13 Ιανουάριος 2010 22:56

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

13 Ιανουάριος 2010 23:33

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Tack Pia.

CC: pias

14 Ιανουάριος 2010 00:16

kosmiskgroda
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

14 Ιανουάριος 2010 07:52

Procer
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

14 Ιανουάριος 2010 12:35

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

14 Ιανουάριος 2010 12:38

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Done Thank you!

14 Ιανουάριος 2010 12:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks to YOU, Lein.