Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăSârbă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
Text
Înscris de Lina85
Limba sursă: Suedeză

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
Observaţii despre traducere
Texten är skriven till en man.

Titlu
Good mornig, my love. How is it at school...
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
Observaţii despre traducere
Or: How are you doing at school today?
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 14 Ianuarie 2010 12:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Ianuarie 2010 17:53

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

12 Ianuarie 2010 19:51

kveikja
Numărul mesajelor scrise: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

12 Ianuarie 2010 21:43

Frigg
Numărul mesajelor scrise: 28
"Puss" = "kiss"

12 Ianuarie 2010 22:43

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

13 Ianuarie 2010 09:35

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lene,

Puss = kiss

13 Ianuarie 2010 12:21

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

13 Ianuarie 2010 22:56

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

13 Ianuarie 2010 23:33

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Tack Pia.

CC: pias

14 Ianuarie 2010 00:16

kosmiskgroda
Numărul mesajelor scrise: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

14 Ianuarie 2010 07:52

Procer
Numărul mesajelor scrise: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

14 Ianuarie 2010 12:35

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

14 Ianuarie 2010 12:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Done Thank you!

14 Ianuarie 2010 12:44

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks to YOU, Lein.