Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 イタリア語ブルトン語ドイツ語ブルガリア語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
テキスト
repone様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

タイトル
It sometimes happens that the one who spends...
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 8日 13:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 8日 13:39

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

2009年 11月 8日 13:49

gamine
投稿数: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

2009年 11月 8日 13:49

lilian canale
投稿数: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

2009年 11月 8日 13:50

lilian canale
投稿数: 14972
You were faster this time

2009年 11月 8日 13:53

gamine
投稿数: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.