Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseItalianoBretoneTedescoBulgaro

Categoria Pensieri - Società / Gente / Politica

Titolo
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Testo
Aggiunto da repone
Lingua originale: Francese

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

Titolo
It sometimes happens that the one who spends...
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Novembre 2009 13:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Novembre 2009 13:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

8 Novembre 2009 13:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

8 Novembre 2009 13:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

8 Novembre 2009 13:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You were faster this time

8 Novembre 2009 13:53

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.