Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiWłoskiBretońskiNiemieckiBułgarski

Kategoria Myśli - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tekst
Wprowadzone przez repone
Język źródłowy: Francuski

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

Tytuł
It sometimes happens that the one who spends...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Angielski

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Listopad 2009 13:51





Ostatni Post

Autor
Post

8 Listopad 2009 13:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

8 Listopad 2009 13:49

gamine
Liczba postów: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

8 Listopad 2009 13:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

8 Listopad 2009 13:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
You were faster this time

8 Listopad 2009 13:53

gamine
Liczba postów: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.