Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어이탈리아어브르타뉴어독일어불가리아어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
본문
repone에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

제목
It sometimes happens that the one who spends...
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 8일 13:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 8일 13:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

2009년 11월 8일 13:49

gamine
게시물 갯수: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

2009년 11월 8일 13:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

2009년 11월 8일 13:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
You were faster this time

2009년 11월 8일 13:53

gamine
게시물 갯수: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.