Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiTalijanskiBretonskiNjemačkiBugarski

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Tekst
Poslao repone
Izvorni jezik: Francuski

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

Naslov
It sometimes happens that the one who spends...
Prevođenje
Engleski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Engleski

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 studeni 2009 13:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 studeni 2009 13:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

8 studeni 2009 13:49

gamine
Broj poruka: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

8 studeni 2009 13:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

8 studeni 2009 13:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
You were faster this time

8 studeni 2009 13:53

gamine
Broj poruka: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.