Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - il arrive parfois que celui qui dépense soit le...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsItalianoBretãoAlemãoBúlgaro

Categoria Pensamentos - Sociedade / Gente / Política

Título
il arrive parfois que celui qui dépense soit le...
Texto
Enviado por repone
Língua de origem: Francês

Il arrive parfois que celui qui dépense soit le sage et celui qui économise, le fou.

Título
It sometimes happens that the one who spends...
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

It sometimes happens that the one who spends
is the wise one and the one who saves, the mad one.
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Novembro 2009 13:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Novembro 2009 13:39

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lene, a few corrections:

consumates ---> spends
economises ---> saves

It should be a verb (is) or a comma after "spends"

8 Novembro 2009 13:49

gamine
Número de mensagens: 4611
Edited. Them most crazy is that I translated it this way and then changed my mind. It sounded a bit strange to my ears. Thanks Lilian.

8 Novembro 2009 13:49

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ops, sorry I mean the comma should be after "saves"

I'll correct that, sorry again

8 Novembro 2009 13:50

lilian canale
Número de mensagens: 14972
You were faster this time

8 Novembro 2009 13:53

gamine
Número de mensagens: 4611
Hehe, and thanks again, Lilian.