Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
翻訳してほしいドキュメント
go_gumman様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
翻訳についてのコメント
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
handyyが最後に編集しました - 2009年 9月 30日 16:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 29日 02:49

handyy
投稿数: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

2009年 9月 29日 07:45

44hazal44
投稿数: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

2009年 9月 29日 11:30

go_gumman
投稿数: 1
???? what do u mean ????

2009年 9月 29日 12:17

cheesecake
投稿数: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

2009年 9月 30日 16:48

handyy
投稿数: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.