Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von go_gumman
Herkunftssprache: Türkisch

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Bemerkungen zur Übersetzung
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Zuletzt bearbeitet von handyy - 30 September 2009 16:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 September 2009 02:49

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 September 2009 07:45

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 September 2009 11:30

go_gumman
Anzahl der Beiträge: 1
???? what do u mean ????

29 September 2009 12:17

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 September 2009 16:48

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.