Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Teksto tradukenda
Submetigx per go_gumman
Font-lingvo: Turka

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Rimarkoj pri la traduko
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Laste redaktita de handyy - 30 Septembro 2009 16:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2009 02:49

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Septembro 2009 07:45

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Septembro 2009 11:30

go_gumman
Nombro da afiŝoj: 1
???? what do u mean ????

29 Septembro 2009 12:17

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Septembro 2009 16:48

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.