Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Text de tradus
Înscris de go_gumman
Limba sursă: Turcă

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Observaţii despre traducere
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Editat ultima dată de către handyy - 30 Septembrie 2009 16:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Septembrie 2009 02:49

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Septembrie 2009 07:45

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Septembrie 2009 11:30

go_gumman
Numărul mesajelor scrise: 1
???? what do u mean ????

29 Septembrie 2009 12:17

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Septembrie 2009 16:48

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.