Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texto a traducir
Propuesto por go_gumman
Idioma de origen: Turco

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Nota acerca de la traducción
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Última corrección por handyy - 30 Septiembre 2009 16:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Septiembre 2009 02:49

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Septiembre 2009 07:45

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Septiembre 2009 11:30

go_gumman
Cantidad de envíos: 1
???? what do u mean ????

29 Septiembre 2009 12:17

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Septiembre 2009 16:48

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.