Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texto
Propuesto por go_gumman
Idioma de origen: Turco

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Nota acerca de la traducción
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Título
I knew you were...
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Octubre 2009 13:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Octubre 2009 02:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Octubre 2009 11:08

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you