Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst
Wprowadzone przez go_gumman
Język źródłowy: Turecki

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Uwagi na temat tłumaczenia
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Tytuł
I knew you were...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Październik 2009 13:05





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2009 02:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Październik 2009 11:08

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you