Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
متن
go_gumman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
ملاحظاتی درباره ترجمه
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

عنوان
I knew you were...
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 اکتبر 2009 13:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 اکتبر 2009 02:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 اکتبر 2009 11:08

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you