Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tекст
Добавлено go_gumman
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Комментарии для переводчика
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Статус
I knew you were...
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Октябрь 2009 13:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2009 02:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Октябрь 2009 11:08

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you