Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Metin
Öneri go_gumman
Kaynak dil: Türkçe

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Çeviriyle ilgili açıklamalar
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Başlık
I knew you were...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Ekim 2009 13:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ekim 2009 02:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Ekim 2009 11:08

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you