Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekstas
Pateikta go_gumman
Originalo kalba: Turkų

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Pastabos apie vertimą
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Pavadinimas
I knew you were...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Validated by lilian canale - 2 spalis 2009 13:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2009 02:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 spalis 2009 11:08

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you