Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texto
Enviado por go_gumman
Idioma de origem: Turco

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Notas sobre a tradução
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Título
I knew you were...
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Idioma alvo: Inglês

I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Outubro 2009 13:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Outubro 2009 02:03

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Sunny, this does not sound well.
I think it could be:

"I knew you were a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (I already had that opinion about you, but never thought that it was that much)
or
"I know you are a dishonorable and inglorious man, uncle, but not to this extent" (that's what I think about you, but I can't believe it's that much)

What do you think?

1 Outubro 2009 11:08

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. Your first variant is correct.
I'll edit it now. Thank you