Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Шведский - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tекст
Добавлено
go_gumman
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Комментарии для переводчика
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Статус
morbror
Перевод
Шведский
Перевод сделан
ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
Последнее изменение было внесено пользователем
lenab
- 6 Октябрь 2009 18:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Октябрь 2009 14:49
lenab
Кол-во сообщений: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.