Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Текст для перевода
Добавлено go_gumman
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Комментарии для переводчика
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Последние изменения внесены handyy - 30 Сентябрь 2009 16:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Сентябрь 2009 02:49

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Сентябрь 2009 07:45

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Сентябрь 2009 11:30

go_gumman
Кол-во сообщений: 1
???? what do u mean ????

29 Сентябрь 2009 12:17

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Сентябрь 2009 16:48

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.