Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от go_gumman
Език, от който се превежда: Турски

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Забележки за превода
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Най-последно е прикачено от handyy - 30 Септември 2009 16:49





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2009 02:49

handyy
Общо мнения: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Септември 2009 07:45

44hazal44
Общо мнения: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Септември 2009 11:30

go_gumman
Общо мнения: 1
???? what do u mean ????

29 Септември 2009 12:17

cheesecake
Общо мнения: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Септември 2009 16:48

handyy
Общо мнения: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.