Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από go_gumman
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Τελευταία επεξεργασία από handyy - 30 Σεπτέμβριος 2009 16:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Σεπτέμβριος 2009 02:49

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Σεπτέμβριος 2009 07:45

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Σεπτέμβριος 2009 11:30

go_gumman
Αριθμός μηνυμάτων: 1
???? what do u mean ????

29 Σεπτέμβριος 2009 12:17

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Σεπτέμβριος 2009 16:48

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.