Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texte à traduire
Proposé par go_gumman
Langue de départ: Turc

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Commentaires pour la traduction
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Dernière édition par handyy - 30 Septembre 2009 16:49





Derniers messages

Auteur
Message

29 Septembre 2009 02:49

handyy
Nombre de messages: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Septembre 2009 07:45

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Septembre 2009 11:30

go_gumman
Nombre de messages: 1
???? what do u mean ????

29 Septembre 2009 12:17

cheesecake
Nombre de messages: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Septembre 2009 16:48

handyy
Nombre de messages: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.