Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Yenenesh

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Yenenesh
テキスト
Yenenesh様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi moça, tudo bem com você? Espero que sim.
Queria tanto te encontrar online para conversarmos.
Porque uma amizade não pode ficar muito tempo na ausência.
翻訳についてのコメント
Använd gärna brittisk eller US engelska.
Tack för hjälpen!

Original text:
"Oi moça td bom com vc espero que sim.
Queria tanto te encontrar onlayne para eu e vc converssar um pouco.
Porque uma amizade n pode ficar muito tempo na ausencia."
Edited by: Sweet Dreams

タイトル
Yanenesh
翻訳
スウェーデン語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hej tjejen, är allt bra med dig? Jag hoppas det.
Jag skulle gärna vilja träffa dig online för att prata.
För vänskap kan inte vara frånvarande så länge.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 9月 23日 08:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 22日 23:21

lenab
投稿数: 1084
Jag föreslår att du ändrar lite.
"[...]är allt bra med dig?[......]Jag skulle gärna vilja träffa[....]För att vänskap inte kan vara frånvarande så länge".

2008年 9月 23日 08:13

johanna13
投稿数: 70
Hej Lenab,

Jag ändrade texten.
Tack så mycket för hjälpen.