Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Yenenesh

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yenenesh
Teksto
Submetigx per Yenenesh
Font-lingvo: Brazil-portugala

Oi moça, tudo bem com você? Espero que sim.
Queria tanto te encontrar online para conversarmos.
Porque uma amizade não pode ficar muito tempo na ausência.
Rimarkoj pri la traduko
Använd gärna brittisk eller US engelska.
Tack för hjälpen!

Original text:
"Oi moça td bom com vc espero que sim.
Queria tanto te encontrar onlayne para eu e vc converssar um pouco.
Porque uma amizade n pode ficar muito tempo na ausencia."
Edited by: Sweet Dreams

Titolo
Yanenesh
Traduko
Sveda

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Sveda

Hej tjejen, är allt bra med dig? Jag hoppas det.
Jag skulle gärna vilja träffa dig online för att prata.
För vänskap kan inte vara frånvarande så länge.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 23 Septembro 2008 08:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2008 23:21

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jag föreslår att du ändrar lite.
"[...]är allt bra med dig?[......]Jag skulle gärna vilja träffa[....]För att vänskap inte kan vara frånvarande så länge".

23 Septembro 2008 08:13

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Hej Lenab,

Jag ändrade texten.
Tack så mycket för hjälpen.