Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Yenenesh

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yenenesh
Teksti
Lähettäjä Yenenesh
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Oi moça, tudo bem com você? Espero que sim.
Queria tanto te encontrar online para conversarmos.
Porque uma amizade não pode ficar muito tempo na ausência.
Huomioita käännöksestä
Använd gärna brittisk eller US engelska.
Tack för hjälpen!

Original text:
"Oi moça td bom com vc espero que sim.
Queria tanto te encontrar onlayne para eu e vc converssar um pouco.
Porque uma amizade n pode ficar muito tempo na ausencia."
Edited by: Sweet Dreams

Otsikko
Yanenesh
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä johanna13
Kohdekieli: Ruotsi

Hej tjejen, är allt bra med dig? Jag hoppas det.
Jag skulle gärna vilja träffa dig online för att prata.
För vänskap kan inte vara frånvarande så länge.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 23 Syyskuu 2008 08:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Syyskuu 2008 23:21

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Jag föreslår att du ändrar lite.
"[...]är allt bra med dig?[......]Jag skulle gärna vilja träffa[....]För att vänskap inte kan vara frånvarande så länge".

23 Syyskuu 2008 08:13

johanna13
Viestien lukumäärä: 70
Hej Lenab,

Jag ändrade texten.
Tack så mycket för hjälpen.