Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ロシア語 - Kärlekens gyllene trÃ¥d har en snara i var ende.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語イタリア語ロシア語ラテン語

カテゴリ フィクション / 物語 - 愛 / 友情

タイトル
Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
テキスト
Grussent様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
翻訳についてのコメント
Denna strof avser det dualistiska i en kärleksrelation. Hur man å ena sidan hör ihop och hur, å andra sidan känslan kan vara begränsar varandra. Snara kan ses som snara att fånga djur i eller tom en strypsnara. Ende i slutet bör var det och inte ändan eller enden.

タイトル
Золотая нить любви
翻訳
ロシア語

Piagabriella様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

У золотой нити любви в каждом конце петля.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 8月 22日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 20日 20:50

fata-merlin
投稿数: 3
чисто логически неверно
и русские так не говорят
это метафора, и переводить надо соласно особенностям русского языка, а не дословно