Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-俄语 - Kärlekens gyllene trÃ¥d har en snara i var ende.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语意大利语俄语拉丁语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 爱 / 友谊

标题
Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
正文
提交 Grussent
源语言: 瑞典语

Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
给这篇翻译加备注
Denna strof avser det dualistiska i en kärleksrelation. Hur man å ena sidan hör ihop och hur, å andra sidan känslan kan vara begränsar varandra. Snara kan ses som snara att fånga djur i eller tom en strypsnara. Ende i slutet bör var det och inte ändan eller enden.

标题
Золотая нить любви
翻译
俄语

翻译 Piagabriella
目的语言: 俄语

У золотой нити любви в каждом конце петля.
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 八月 22日 11:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 20日 20:50

fata-merlin
文章总计: 3
чисто логически неверно
и русские так не говорят
это метафора, и переводить надо соласно особенностям русского языка, а не дословно