Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ペルシア語 - Passe une bonne journée mon amour. je t'aime

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ペルシア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
Passe une bonne journée mon amour. je t'aime
テキスト
cloa様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Passe une bonne journée mon amour. je t'aime

タイトル
روز خوبی داشته باشی، عزیزم. دوستت دارم.
翻訳
ペルシア語

ghasemkiani様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

روز خوبی داشته باشی، عزیزم. دوستت دارم.
最終承認・編集者 salimworld - 2011年 6月 1日 17:49





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 31日 11:36

salimworld
投稿数: 248
Dear friends, could you please provide an English bridge?

CC: Francky5591 gamine Bilge Ertan

2011年 5月 31日 14:10

Francky5591
投稿数: 12396
"Have a nice day, my angel. I love you."
Uuh, I got a "déjà vu" feeling, here... Same requester, the other request is actually out of frame according to our rule #4, as it just say : "Nice day, my angel, I love you" this one's ok, the bridge I provided you with is practically a word by word translation.





2011年 5月 31日 18:24

salimworld
投稿数: 248
If this request violates rule #4, doesn't this request violate it too?

CC: Francky5591

2011年 6月 1日 10:28

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Salim! Sorry for not being that available these days. No, this one doesn't, as there is a conjugated verb in the first sentence. It is only violating our rule #2 for the second sentence ("I love you", that was already translated into Farsi on this page)
But we won't cut it from the rest of the text here, that is already a very short one.