Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - die falligen Beitrage gemab nachstehender...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
die falligen Beitrage gemab nachstehender...
翻訳してほしいドキュメント
didika様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

die falligen Beitrage gemab nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten gennanten Konten zu uberweisen.Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beitrage nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen,werden wir unverzuglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten.Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind,unsere Forderungen termingemab zu erfullen.
翻訳についてのコメント
Si tratta, credo, di alcune info per sospendere una polizza assicurativa
2008年 6月 6日 17:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 6日 18:33

italo07
投稿数: 1474
I corrected the text:

"(Wir bitten Sie,) die fälligen Beiträge gemäß nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten genannten Konten zu überweisen. Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beiträge nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen, werden wir unverzüglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten. Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind, unsere Forderungen termingemäß zu erfüllen."

2008年 6月 6日 18:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Italo,
What did you correct exactly? Misspellings, diacritics?

2008年 6月 6日 19:39

iamfromaustria
投稿数: 1335
The last sentence still doesn't make much sense. But I'm too tired to think of a good alternative...

2008年 6月 6日 21:12

italo07
投稿数: 1474
Yes Lilian, I corrected the diacritics and how iamfromaustria said, the last sentence does not make much sentence, there - as in the first sentence - is missing a part.

Didika wrote "b" instead of ß or ä and ü.