Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - die falligen Beitrage gemab nachstehender...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaItalia

Kategorio Taga vivo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
die falligen Beitrage gemab nachstehender...
Teksto tradukenda
Submetigx per didika
Font-lingvo: Germana

die falligen Beitrage gemab nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten gennanten Konten zu uberweisen.Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beitrage nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen,werden wir unverzuglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten.Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind,unsere Forderungen termingemab zu erfullen.
Rimarkoj pri la traduko
Si tratta, credo, di alcune info per sospendere una polizza assicurativa
6 Junio 2008 17:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Junio 2008 18:33

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I corrected the text:

"(Wir bitten Sie,) die fälligen Beiträge gemäß nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten genannten Konten zu überweisen. Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beiträge nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen, werden wir unverzüglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten. Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind, unsere Forderungen termingemäß zu erfüllen."

6 Junio 2008 18:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Italo,
What did you correct exactly? Misspellings, diacritics?

6 Junio 2008 19:39

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
The last sentence still doesn't make much sense. But I'm too tired to think of a good alternative...

6 Junio 2008 21:12

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Yes Lilian, I corrected the diacritics and how iamfromaustria said, the last sentence does not make much sentence, there - as in the first sentence - is missing a part.

Didika wrote "b" instead of ß or ä and ü.