Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - los orejas largas y los orejas cartas se llevan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ

タイトル
los orejas largas y los orejas cartas se llevan...
テキスト
amandabettner様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

los orejas largas y los orejas cartas se llevan los secretos a la tumba.

タイトル
Både de stora öronen
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Både de stora öronen och de små bär på hemligheter till graven
最終承認・編集者 pias - 2008年 4月 22日 09:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 21日 21:13

pias
投稿数: 8113
Lilian,
sorry ...but this doesn't make much sense in Swedish. Can you do another try, make a bridge or explain it?



2008年 4月 21日 21:40

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

You can forget the translation. The bridge for it would have been :
Both the big ears and the small ears carry secrets to the grave.

However I made some research and found out that the text is related to two tribes which inhabited the Easter Island (Rapa Nui).
Apparently the "long eared" dominated the "short eared" making them create those fabulous sculptures of the island. you can see the sculptures here.

So I think the correct translation should be quite different.

2008年 4月 21日 21:47

pias
投稿数: 8113
Ah ... that was interesting!
Thanks for the link.

My suggest is then that you write: "Både de stora öronen och de små bär på hemligheter till graven"

ok?

2008年 4月 21日 22:01

lilian canale
投稿数: 14972
Done! but the points will be yours.


2008年 4月 21日 22:22

pias
投稿数: 8113
So, I guess that we don't need the poll, but just to be sure, I set a "little one".