Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - De wereld is mooier met jou!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語トルコ語

タイトル
De wereld is mooier met jou!
テキスト
trolletje様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

タイトル
Die Welt ist schöner mit Dir!
翻訳
ドイツ語

trolletje様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich kann nicht ohne Dich leben. Ohne Dich geht alles kaputt, weil durch Dich habe ich gelernt, was wahre Liebe ist!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 3月 5日 19:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 2日 13:41

iamfromaustria
投稿数: 1335
wegen dir -> durch dich
Sounds better!

2008年 3月 2日 13:53

pirulito
投稿数: 1180
Wir lernen durch Versuch und Irrtum.

2008年 3月 3日 08:43

Nego
投稿数: 66
Ohne Dich kann Ich nicht leben. Ohne Dich geht alles kaputt...

2008年 3月 4日 17:47

peetersluk
投稿数: 1
Ohne dich kann ich nicht mehr leben. Ohne dich geht alles schief, denn du hast mich gelernt was richtige liebe ist

2008年 3月 4日 19:05

iamfromaustria
投稿数: 1335
No, "du hast mich gelernt" doesn't exist, peetersluk. It's always "jemanden lehren", but it doesn't really fit in here. I like the suggestion of the translator better.