Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-독일어 - De wereld is mooier met jou!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어독일어터키어

제목
De wereld is mooier met jou!
본문
trolletje에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

제목
Die Welt ist schöner mit Dir!
번역
독일어

trolletje에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich kann nicht ohne Dich leben. Ohne Dich geht alles kaputt, weil durch Dich habe ich gelernt, was wahre Liebe ist!
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 5일 19:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 2일 13:41

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
wegen dir -> durch dich
Sounds better!

2008년 3월 2일 13:53

pirulito
게시물 갯수: 1180
Wir lernen durch Versuch und Irrtum.

2008년 3월 3일 08:43

Nego
게시물 갯수: 66
Ohne Dich kann Ich nicht leben. Ohne Dich geht alles kaputt...

2008년 3월 4일 17:47

peetersluk
게시물 갯수: 1
Ohne dich kann ich nicht mehr leben. Ohne dich geht alles schief, denn du hast mich gelernt was richtige liebe ist

2008년 3월 4일 19:05

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
No, "du hast mich gelernt" doesn't exist, peetersluk. It's always "jemanden lehren", but it doesn't really fit in here. I like the suggestion of the translator better.