Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - when it comes to the Vietnam analogy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
when it comes to the Vietnam analogy...
テキスト
esra nostar様が投稿しました
原稿の言語: 英語

WAR ANALOGY ______________
when it comes to the Vietnam analogy domestically, the question that still hangs in the air is whether,as in the latter years of the Vietnam era the soldiers , in Iraq(and Afganistan) as well as here at home , will take matters into their own hands;whether ,as with Vietnam , in the end Iraq (and Iran) will be left to the vets og this war and their families and friends or to no one at all.
翻訳についてのコメント
en fazla 1 gün içinde bitirilmesi rica edilir. !!!!!!!

タイトル
SAVAÅž KARÅžILAÅžTIRMASI
翻訳
トルコ語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

SAVAÅž KARÅžILAÅžTIRMASI_________
Vietnam karşılaştırmasına sıra iç işlerle ilgili olarak geldiğinde,hala havada dolaşan soru, Vietnam çağının sonrasındaki yıllarda olduğu gibi Irak'daki (ve Afganistan'daki) askerlerle birlikte burada evlerinde olanların, sorunu kendi ellerine alıp almayacakları; ya da Vietnam ile olduğu gibi, sonuçta Irak'ın (ve İran'ın), bu savaşın eski askerlerine, ailelerine ve arkadaşlarına veya hiçbirine bırakılıp bırakılmayacaklarıdır ..
翻訳についてのコメント
"vets og"="vets of"
最終承認・編集者 p0mmes_frites - 2008年 1月 25日 17:13